新华社贵阳3月17日电:引导还是误导?是时候照顾容易出错的英语学习应用程序了
新华社《新华视点》记者欧殿秋、吴思、崔小强
在手机APP上查词背诵已经成为当下大学生、中学生和英语学习爱好者的习惯。应用程序上的电子词典几乎取代了纸质大部头词典。
然而,《新华视点》记者发现,不少拥有过亿用户的英语学习类APP,在拼写、拼音、翻译等方面经常出现错误。
你可能学错了词
– 拼错。
网易有道词典在移动应用 市 上显示为 9 亿次安装。在App上查询“学校系统”对应的英语词汇,结果显示为 。查阅外语教学研究出版社出版的《新世纪汉英词典》中的“学制”词条,结果为:
对此,贵州大学外国语学院副教授陈娟表示:“外研所出版的词典查询结果是正确的,网易词条中的两个词有道词典拼错了。”
在沪江小D词典中搜索词条a,得到的中文词条是“资本主义危机”。记者查阅了上海翻译出版社出版的《英汉词典》和商务印书馆出版的《牛津高级英汉双译词典》。其中一个定义是“危机”,但找不到这个词; ”,对应“”的英文单词是。
记者在微博、网页、贴吧等平台进行搜索,获得了19个英语学习APP中的拼写和语义错误。主要错误有中文解释错误、英文字母顺序错误、词组含义错误等,不仅涉及汉英词典还涉及汉德、汉日等词典of是什么词性,且大部分已在当下。
– 语音错误。针对一款下载安装达3亿次的应用,微博网友指出,该应用将“哼”的音标标注为/həm/,并在微博晒出截图。
记者查阅了《牛津高级英汉词典》,hum的音标应该是/hʌm/。网友报错后,记者查看了背单词app,得知拼音错误已得到纠正。
贵州师范大学学生小陈发现,该应用在使用百辞展美时,将单词的音标标注为/ˈrezəmeɪ/,并将该单词的意思表示为动词和名词。在一次英语口语测试中,小陈根据音标/ˈrezəmeɪ/取动词意义,却被扣分。“老师解释说,作为动词,读作/rɪˈzu:m/。我这才发现,这个词的动词和名词读音不一样,被白慈展误导了。” 萧晨说道。
记者在英语学习APP上一共获得了25个拼音和拼音错误。网友反映错误后,大部分已经改正。记者发现,其中一款单词背书app,从2012年开始,几乎每年都有网友报错。错误涉及语音拼写错误、口音错误、发音和音标错误、英式发音和美式发音。混乱等。
——翻译错误。输入“彭辉说当时矿山下岗了,只能出去工作”彭辉说当时矿山下岗了,只能出去打工了。
同仁大学国际学院英语系讲师周倩说:“在上述翻译中,动词的时态前后不一致,存在语法错误;被裁员,只能外出直接按照中文语法习惯工作,用逗号分隔,翻译质量不好。”
输入“贵州省贵阳市2020区网易有道词典GDP 4311.65亿元”。找到的翻译结果是“2020年全市GDP将达到431.165元”。
“以上译文有明显的语法错误。2020年是时间状语,属于过去时间,而译文的谓语动词是一般将来时。在地名之间加介词省 和 市 表达的不够真实,”陈娟说。
广东外语外贸大学南国商学院一个研究课题课的研究结果表明,研究人员以中国石油地质文献为源语言文本,对7个流行的在线翻译平台进行了英文翻译。在国内外。分析评估。研究发现,译文在词义、词性、词序、句子结构、分句、名词语法标记、搭配、标点、字母大小写、信息完整性等方面都会存在问题。
错误是偶然发生的吗?
与纸质词典相比,英语学习类App无疑具有查询快捷、携带方便、功能丰富等特点,但隐藏的错误却成为学生学习路上的陷阱。这些错误是如何产生的?
为什么定义、例句、音标等有一些错误或遗漏?网易有道词典回复记者:“会有不同的呈现方式,主要是因为国际标准和实际应用中的释义和音标不是一成不变的,而是会随着英语体系的发展和新语言环境的变化而变化..我们将根据最新的国际音标标准进行实时动态调整。”
显然,这个回复未能解释为什么网易有道词典的词条内容有错误。截至记者发稿时App上的电子词典几乎取代大部头纸质词典(1)_国内_光明网(组图),金山词霸、白词展、沪江小D词典均未就相关错误原因向记者回复。
陈娟认为,电子词典词条出现错误反映了作者专业素质不高、责任感不强、工作不负责任。经常使用不合格的电子词典误导学生。
浙江传媒学院新闻与传播学院教授杜恩龙指出,英语学习APP中的查词功能其实是一个内置的电子词典,它其实是像纸一样的词典工具出版社出版的字典。
“纸质词典的出版要经过非常严格的三检六检,电子词典作为普通的电子产品或软件进行管理。因此,虽然市很多手机电子词典生产商在该领域既没有出版资格,也没有编制词典的资格,甚至缺乏足够的编辑能力,而是编制了电子词库并植入到App或其他移动终端中,这是造成该领域错误的主要原因。应用程序上的条目。” 杜恩龙说道。
查看一些英语学习类App的词库发现,对同一个词条的解释of是什么词性,既包括App授权使用的权威出版词典中词条的定义,也包括App自身编译的词条定义。网友发现的错误往往比较集中。对后者。
对于翻译错误的问题,贵州省社科院副研究员罗一红表示,这取决于应用中使用的机器翻译技术的先进程度。“目前比较先进的翻译技术是神经网络机器翻译技术和统计机器翻译技术,但这两种技术都不足以做到100%准确,更不可能取代人工翻译。”
网易有道词典相关负责人坦言,虽然神经网络机器翻译目前是世界范围内的前沿技术,在行业内也取得了一定的成绩,但仍有很大的拓展空间。机器翻译作为人工智能的一个重要发展领域,未来还需要很多努力。
谁负责?该怎么办?
谁控制英语学习应用程序的内容?当地市现场监督管理局相关负责人表示,他们无权对英语学习APP的内容进行监管。出版部门相关负责人表示,只有涉及侵犯版权的英语学习类APP才能被查处。教育部门相关负责人表示,他们无权监管英语学习类APP。
杜恩龙表示,目前英语学习类APP及其内置电子词典的内容监管处于灰色地带。“对于电子词典和具有词典性质的应用程序,不能作为一般电子产品或软件进行管理。要修订出版条例,明确电子词典内容质量标准,进一步明确管理部门,严格市现场访问。条件,”他说。
华东师范大学传播学院副院长肖扬表示,为了保证英语学习app内容的准确性,首先要规范内容的来源,确保获得授权。字典是合法的。在此基础上,为适应移动终端发展趋势,词典出版商可以加强与软件开发商的合作,共同规范知识平台。
“建议有关部门加强监管,要求应用运营商在显着位置标注‘翻译内容不能保证完全准确’字样,以提醒学习者。” 贵州森谦律师事务所执业律师李林芳说。
中国人民大学法学院教授刘俊海认为,应该对用户数量庞大的英语学习类应用进行监控,督促内容缺陷严重的应用下架,从而保护青少年特别是学生的合法权益。
暂无评论内容