有小白问:怎么赚钱啊?
我说:赚钱就是确定一个卖点,然后90%的时间用来搞流量。
不要迷恋项目,要迷恋流量。
以我的经验来看:
迷恋项目的人,一般3-5年就会碰到一个大坎。
要么是竞争变大了,要么是规则调整了,要么就是直接凉凉了。
迷恋流量的人,往往都是圈内的常青树。
有原始流量在,咱怕啥;
有搞流量的本事在,咱怕啥。
这个项目不行了,咱再换一个接着干。
就比如围绕小红书展开的诸多项目,卖幼师资料的,卖学科资料的,包括做职场/情感/财税等各类培训的。
看上去都不同,其实都是一样的。
只是卖点不一样罢了,搞流量的方式都是如出一辙。
“对标”、“怼量”、“引流”,这三板斧扔出去,卖啥都不是问题!
学会了其中一个项目,就等于学会了所有项目。
昨天有个小伙伴很担心地问我:“卖学科资料涉及到教育行业,以后被限制了怎么办啊?”
被限制了就换一个呗,这有啥担心的。
荒年饿不死手艺人,吃饭的本事还在呢,不担心吃不到饭。
千金在手,不如一技傍身!
我创业6年,也换过不少项目了。
从淘客换到电商,从电商换到自媒体。
换来换去,只明白了一个朴素的道理——不要迷恋项目,要迷恋流量。
在互联网做一个游牧民族,逐水草而居。
流量就是我的水草,哪里有流量,我就迁徙到哪儿。
那我是怎么搞流量的?
搞流量就是搞内容,生产优质内容与平台换流量,是线上获取流量,最高性价比的行为之一。
那我不会生产内容怎么办?
说了半天终于说到正题了——我赚钱的绝招,就是当个翻译。
大多数人以为的翻译是“英译汉”,但我说的这个翻译是“汉译汉”。
把汉语翻译成汉语,一点也不稀奇。
中华文化博大精深,不翻译一下是读不懂的。
马邦德不是一直质问汤师爷:翻译翻译,什么TM的叫做“惊喜”!
翻译对了就能活,翻译错了就要死。
咱也是一样,翻译对了就能赚钱,不会翻译只能打工。
翻译其实很简单,就一点——他说的啥啊,我能不能用自己的话说一遍?
比如我刷抖音,看见有同行在分享心得,他一边说,我一边翻译。
刚开始还不是很熟练,只能他说一句,我翻译一句;
后来越来越流畅,他说一小段,我翻译一小段;
再到后来更加熟练,他说一篇,我翻译一篇。
他说完了,我的一篇文章也就写好了。
可能你要问,这不是抄么?
当然不是!读书人的读后感,怎么能是抄呢?
谷龙先生喜欢翻译日本的武侠小说与侦探小说;
金庸先生喜欢翻译经典国外文学+国内章回体小说。
大部分创作,本质上都是读后感。
自从我学会了这个方法,并勤加练习,再也没担心过内容。
搞定了内容,就搞定了流量;
搞定了流量,就搞定了赚钱!
这就是我全部的秘密了!
秘密不值钱,变成自己的才值钱。
你给翻译翻译,到底什么TM的叫做“惊喜”!
暂无评论内容